TheSpaineTime

'Hambre', el disparo de nieve de Knut Hamsun

2026-03-17 - 13:30

Diego Moreno , el editor de Nórdica, me dijo una vez que había montado algo tan absurdo como una editorial especializada en literatura nórdica en España con la intención secreta de publicar los libros de Knut Hamsun , que es su ídolo literario, bien traducidos. Nos presentó, a Moreno y a mí, la única traductora de Knut Hamsun al español, Kirsti Baggethun, quien trabaja en colaboración con Asunción Lorenzo para que las novelas de este genio de la literatura puedan leerse bien en nuestra lengua. A Hamsun no se le había leído nunca en España hasta que Baggethun apareció en escena. Se vendían sus novelas trapisondeadas del francés, del alemán y del inglés, pero nunca del noruego, de modo que los lectores españoles de Hamsun recibieron durante décadas un producto falso y depauperado. Aún así, dado que Hamsun es un genio, fue un superventas en España durante el franquismo . Lo fue en ediciones baratas y fraudulentas, pero todo cambió cuando Ediciones de la Torre publicó la traducción de Baggethun y Lorenzo de 'Hambre' a finales de los años 90. Esa misma traducción, con prólogo esta vez de Kiko Amat , es la que ha logrado publicar por fin Diego Moreno en su editorial Nórdica. No importa al lector qué obstáculos ha tenido que sortear este editor idealista para hacerse con los derechos del libro soñado. Por el camino, su sello ha sacado las traducciones de Baggethun y Lorenzo de algunas de las mejores obras de Hamsun: 'Pan', 'Victoria', 'La bendición de la tierra' , 'El círculo se ha cerrado', 'Por senderos que la maleza oculta' e incluso una biografía monumental del noruego a cargo de Ingar Sletten Kolloen. Finalmente llega a Nórdica el disparo de nieve, 'Hambre'. De esta novela han escrito, llenos de pleitesía, autores tan dispares como Paul Auster , John Fante o Thomas Mann. Sin embargo, no son pertinentes las falacias de autoridad ante la evidencia de que la primera novela de Knut Hamsun es un libro capaz de cambiar la vida de un individuo . Dado que Hamsun había asistido al colegio sólo unos pocos días; dado que había tenido que emigrar a Estados Unidos para construir carreteras y vías de tren; dado que no disponía de los padrinos adecuados ni de las lecturas formativas, su primera novela publicable fue un puñetazo en el rostro de la literatura universal: un golpe que vino desde donde menos se lo esperaba, porque lo propinaba un marginado . La novela sigue las penurias de un periodista pobre que necesita escribir artículos para comer, pero no puede escribir nada razonable debido al hambre que padece, que le lleva a pensar y sentir locuras. No hay más que eso: un pobre tipo sin nombre que vaga por Christiania, una ciudad de la que nadie puede salir ileso, tal como el propio Hamsun sabía muy bien. A falta de lecturas, su autor tuvo que inventar la literatura entera , y lo consiguió. Baggethun y Lorenzo lograron un siglo después la traducción perfecta.

Share this post: