La divertida anécdota de una joven andaluza en los cines de Lisboa: "Se empeñan en hacerlo todo gracioso"
2026-03-16 - 12:23
Para los españoles el portugués es un idioma de lo más divertido. Gracias a su gran parecido con el español, cualquier palabra, aunque sea de lo más normal, acaba siendo "graciosa" solo por la pronunciación. Por ello, cuando una joven acudió con su novio al cine en Lisboa, Portugal, no pudo evitar reírse con la adaptación de las películas en la cartelera. Y es que lo que no se esperaba Rubén Avilés, un conocido creador de contenido en TikTok, es que una simple entrevista callejera se convertiría en la mejor de las comedias. "¿Cuál es la experiencia más surrealista que has vivido con tu novio?", les preguntó a dos jóvenes. Así, una de ellas empezó a explicar cómo es su relación. Ella es de Lepe, Huelva, y él de Lisboa, por lo que cada uno habla un idioma diferente. "Claro, cuando yo empecé con él, yo en portugués sabía decir 'bara, bara, bara' y 'bere, bere, bere", bromeó la joven recordando la canción viral de Alex Ferrari. "Me llevó por primera vez a Lisboa y me dijo de ir al cine y yo: 'vale, sí, así se me hace un poquillo el oído", recordó. Pero, el problema llegó al ver los títulos de las películas. Pues, de la misma manera que se adaptan los títulos del inglés al español, también ocurre lo mismo en Portugal. "Empiezo yo a reírme y mi novio: '¿Alba, de qué te ríes?'. Las traducciones de las películas... Me veo, El planeta de los simios, que la traducción es O reino do planeta dos macacos", destacó, haciendo que tanto Rubén como su compañera comenzaran a reírse sin parar. Sin embargo, este ejemplo no fue el único, pues La bella y la bestia en portugués es A bela e o monstro y Cars es Carros. "Es que son de mentira, ¿pero cómo cojo yo y digo, 'sí, vamos a ver un pedazo de película O reino dos macacos?", se preguntó con humor mientras el resto del grupo no podía sostenerse en pie de la risa. "No sé por qué se empeñan en hacerlo todo gracioso. Es que no lo entiendo, tío", confesó entre risas. "Ella es de las personas más divertidas que he conocido", aseguró Rubén Avilés en la descripción de su vídeo, que cuenta ya con más de 3 millones de visualizaciones. Aunque lo más llamativo es que, como confesaron algunos portugueses en la bandeja de comentarios, lo cierto es que, de la misma manera que en España hace gracia el portugués, en Portugal ocurre lo mismo con el español. "Si supiera que pensamos lo mismo de las traducciones españolas", "cómo portuguesa, tengo que decir que su pronunciación fue preciosa" o "yo vivo en Portugal y no puedo ir al cine sin reírme de las traducciones", aseguraron algunos usuarios.